Ejgló és Yrsa
A legendák évszázadokon át fennmaradnak. Egy részük a történelemben vív ki magának helyet, mások az irodalom mezején lelnek örök nyugalmat, s viszik el történeteiket olvasók százezreinek, millióinak. Margit Sandemo egyike azon keveseknek, akik évtizedeket felölelő munkásságuk révén e történetek “közvetítőivé” válnak, s akiknek köszönhetően évszázados legendák válnak megismerhetővé és szerethetővé közvetlen, a modern kor olvasói által is befogadható formában és tartalommal.
Margit Sandemo: Az elfeledett királynő
Tuan Kiadó
Sötét középkornak nevezik a Krisztus születése utáni IV-V. századot, s nem véletlenül. Megszámlálhatatlanul sok legendát ismerünk hatalmas, durva férfiakról, a korabeli hősökről és tetteikről, birodalmaik felemelkedéséről és bukásáról. Az elfeledett királynő története azonban másról is szól. Egy korról mesél, amelyben a háborúkat még legtöbbször asszonyok szerelméért és kincsekért vívták; s észak népei még mindig Odinhoz és Thorhoz imádkoztak, de már hallottak egy új istenről is, aki a szeretetet és a megbocsátást hirdeti… Yrsa királynő, népei számára rövid napsütés e zivataros időkben. Ő az, ki boldogságát újra és újra kénytelen feladni övéiért. Történetét a vörös és fekete, a vér és a gyász színe uralja, s élete egészen másképp alakult, mint ahogy valaha is képzelte…
Margit Sandemo, a norvég-svéd írónő, a családfáját egészen az elfeledett királynőig, az ősanyjáig vezeti vissza. A hiteles történelmi tényekkel is megerősített legendát úgy meséli el, ahogy az akár a valóságban is megeshetett volna.
Cselekményleírást tartalmaz!
Egy hihetetlen “családregény” elevenedik meg Az elfeledett királynő oldalain. Irsa és Ejgló évtizedeken átívelő története hihetetlen, s még hihetetlenebb, ha belegondolunk, hogy mindez nagy valószínűség szerint évszázadokkal ezelőtt a valóban megtörtént. Ejgló, akit rögtön születése után “csaptak ki” a szülői házból, aki évtizedek fordulatai után a saját apjának szül fiúgyermeket, aki bár nem tudja, hogy királyi vér csörgedezik ereiben, mégis kétszer is királyné lesz. S Irsa, aki szinte védőangyala testvérének, még akkor is, amikor tengerek, s mérföldek választják el őket egymástól.
Mindez pedig egy olyan korban történik, ahol tengeren, s szárazföldön egymást érik az ütközetek, s az a föld, ami ma az egyik király fennhatósága alá tartozik, az holnap jóllehet, már másé lesz, s aki ma biztonságban élhet, holnap földönfutóvá válhat.
Az elfeledett királynőben megelevenedik a történelem, megjelennek fegyverek, csaták, intrikák, cselszövések, gyönyörű tájak, vadregényes történelem, és persze szerelem. De nem csöpögős, szirupos, tinilányoknak való, hanem perzselő, érzékletes, izzító és izgató.
Sandemo regényei a világ más részein igen nagy népszerűségnek örvendenek. Nálunk sajnos kevésbé népes olvasótábort tudhat magáénak életműve, pedig sokakat elérhetne.
Miért?
… mert történetei kellően fordulatosak, mégis szinte bárki által könnyedén követhetőek.
… mert sokféle igényt képesek kielégíteni történetei, hisz’ a történelmi alaposság mellett például éppúgy megjelenik a romantika és a viszálykodás is.
… mert olyan világot és történelmi kort ismerhetnek meg az olvasók, amely nem igazán jelenik meg más, magyarra fordított szerző műveiben.
… mert történetvezetése és fogalmazásmódja olvasóbarát.
… mert sorozatai (pl. A jéghegyek népe, A Boszorkánymester, Varázsjelek) révén örök barátságot köthet az írónővel az olvasó, s az eddigi 56 kötetes magyar kiadás révén bizton számíthat arra, hogy az egyik könyv befejezése után függőségét csillapítani tudja egy következővel.
A Tuan Kiadó mindent megtesz az írónőműveinek magyarra adaptálása érdekében.
Mindenkinek ajánlhatók Margit Sandemo könyvei, aki szereti a misztikus, érdekes fordulatokban gazdag könyveket.
Ma már kevésbé jellemző (sajnos), ezért mindenképpen szót érdemel, hogy nem csak a fordító dolgozott a magyar kiadás megfelelő nyelvezetén, hanem a Tuan Kiadó a szöveggondozásra és a szerkesztésre sem sajnálta a pénzt és az időt. Ez meg is látszik a könyvön – a reménybeli olvasók legnagyobb örömére. Igényes kiadás mind küllemében, mind pedig tartalmában.
A könyv fülszövege, a Molyos értékelés, egyéb olvasói véleményekkel és idézetekkel itt érhető el.
Kiadó: Tuan Kiadó
Kiadás éve: 2008
Fordító: Csikász-Kollár Zsuzsa
Főszerkesztő: Hidegföldi Gyöngyi Tünde
Eredeti cím: Yrsa, den grömda drottningen
Még nincs hozzászólás.
-
Archívum
- 2014 május (1)
- 2012 november (1)
- 2012 szeptember (1)
- 2012 augusztus (2)
- 2012 július (2)
- 2012 június (1)
- 2012 május (1)
- 2012 április (1)
- 2012 január (2)
- 2011 november (3)
- 2011 október (3)
- 2011 július (6)
-
Kategóriák
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS
Hozzászólás